martes, 27 de septiembre de 2016

ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO

Entre los siglos XII y XIII se crea en Toledo la Escuela de Traductores. esta organización consistía en un grupo de personas que trabajaban juntas y seguían unos métodos comunes para trasladar a Europa la sabiduría de Oriente y la de los antiguos griegos y los árabes.
Las universidades europeas se habían guiado por la cultura latina y, aunque se tenía conocimiento de la existencia de los grandes filósofos griegos, no existían traducciones y se ignoraba el contenido de sus obras. Los árabes; asimilaron, tradujeron, estudiaron, comentaron y conservaron las obras de aquellos autores, y finalmente las trajeron hasta la Península Ibérica donde finalmente fueron traducidas.
Toledo fue la primera ciudad musulmana conquistada por los cristianos y como en otras capitales de Al-Andalus, existían en ella bibliotecas y sabios conocedores de la cultura que los árabes habían traído del Oriente.
La Escuela de Traductores de Toledo tuvo dos periodos separados por una transición. El primer periodo fue el del arzobispo don Raimundo en el siglo XII, impulsó la traducción de obras de filosofía y religión del árabe al latín. 
Y el segundo periodo fue el del rey Alfonso X en el siglo XIII, comienza la etapa de las traducciones de tratados de astronomía, física , alquimia y matemática. Se tradujeron tratados de Azarquiel, de Ptolomeo y de Abu Ali al-Haitam,  En esta segunda fase las traducciones ya no se hacían al latín, sino al castellano.


Por: Ariadna Coria Gómez

No hay comentarios:

Publicar un comentario